www.witinall.com
Your German language service
  • Home
  • About
  • Contact
  • Terms
  • AGB
  • Blog
  • Shop
  • Languages
  • Site Privacy Policy
  • Ask the Experts

Have your say...

No nasty comments, please!

email

Translating dialogue

9/29/2025

0 Comments

 
One of the joys of working with fictional texts is that they often contain delightful dialogue, and making those turns in a conversation sound good is arguably one of the most critical aspects in (fictional) writing.  

When it comes to transferring your creations to another language using a machine translation engine, it pays to check for critical mistakes. My “blunder radar” has recently detected some unusual practices related to how grammatical constructions are rendered in German. The way some English TV and film dialogue is translated impacts what I will call the “continuity” of the conversation – essentially, the verisimilitude of the speakers’ interaction.

You may have come across it if you have been watching foreign-language shows and films in your language, when you’ve probably registered it subconsciously: a conversation where the speakers don’t seem to be conversing as the language would require.

You might hear something like this interaction:

A: Wie geht es Ihrer Tochter?
B: Auf ewig in Ihrer Schuld.

A is asking “How is your daughter?” and B replies “Forever indebted to you”. Perfectly grammatical. And a clever play on the words. But in the English version only. The German version misses not just the (grammatical) point but grammar as such. 

If the English version flows naturally, it can be disappointing to see the effect lost in translation:

Das geht Sie doch einen verdammten Dreck an! — Leider doch, Monsieur, wenn die Angelegenheit geklärt werden soll.
Und wo wollen Sie jetzt hinfahren? — Etwas Lippenstift und einen dicken Schutzhelm und dann ab aufs Schlachtfeld.

While examples like these won’t hinder comprehension, there are some that catch one’s eye (or ear, for that matter) a little more forcefully. Therefore, if you have doubts about the quality of your machine translation, send me a message and we’ll discuss how to save your masterpiece. It doesn’t cost the earth!
Picture
0 Comments



Leave a Reply.

    Authors

    Alexandra
    Matthieu
    ​Sarah
    ​Samuel
    ​Summer
    ​Mike

    Archives

    September 2025
    June 2025
    April 2025
    March 2025
    February 2025
    January 2025
    June 2024
    May 2024
    March 2024
    December 2023
    October 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    January 2023
    November 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    May 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    June 2020
    April 2020
    March 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    January 2018
    August 2017
    March 2017
    February 2017
    October 2016
    May 2016
    April 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    December 2014
    September 2014
    February 2014
    January 2014
    September 2013

    Categories

    All

    RSS Feed

    Link to Delicious
    English Dictionary;
Proudly powered by Weebly