“Duplicate Content” is such a word, the ominous “shitstorm” is another. Some English words make it into dictionaries and glossaries, while others hover on the verge of widespread acceptance – or being translated, as it may be. And if a clever linguist comes up with a word to replace the “foreign” English word, this new German word – a neologism or perhaps a coinage – may find its way into the permanent vocabulary.
So if you want to grab the attention of your German readers, go for it: use the English term if it is widely used in different settings and social groups. Comprehension is a key indicator of the success of your localisation.
But how do you know what words to use? – The answer is quite simple, really. Ask an expert.